街道沿いで出会った看板を、二つ。
「放し飼い卵」という言い方、日本語としては少々おかしいですが、これで分かるのも日本語。
「放し飼いの鶏が産んだ卵」では、インパクトがありませんしね。
この日、不参加の播磨守殿が申されておったのが、この卵かも...。
吉井川に架かる”周匝橋”を渡るときに見掛けた英語塾。
英語ペラペラ教育も大事、国語も大事。
「周匝」の読み方が難しい。
「周匝」は「すさい」と読みます。
因みに、千葉県の「匝差」は「そうさ」と読みます。
フォト:2008年5月17日、片鉄ロマン街道ポタリングにて。